німецький алфавіт з транскрипцією

Німецький алфавіт з транскрипцією

Німецький алфавіт здається простим, але на практиці саме вимова букв часто стає першою «перешкодою» для українців у Німеччині. Ви можете знати слова, але не розуміти, чому в телефоні просять «продиктуйте прізвище по буквах», або чому в амті записали вашу адресу з помилкою. У цій статті зібрано німецький алфавіт з транскрипцією українською, а також правила читання, приклади та лайфхаки для щоденного життя: у школі, на роботі, в банку й у лікаря.

Найважливіше: у німецькій мові «як пишеться» і «як читається» не завжди збігається з українською логікою. Найбільше плутають літери J, V, W, Z та умлаути Ä, Ö, Ü, а також ß.

ЗМІСТ

Німецький алфавіт: що входить і чим відрізняється

Стандартний німецький алфавіт має 26 літер (A–Z), як і англійський. Але в реальному житті в Німеччині вам майже щодня траплятимуться ще 4 важливі символи:

  • Ä, Ö, Ü — так звані умлаут-голосні (з двома крапками).
  • ß — літера Eszett (або scharfes S), звучить як «с».

У документах, анкетах і прізвищах ці символи мають значення. Наприклад, Müller і Muller — це можуть бути різні написання, а інколи й різні люди. Тому важливо не лише знати букви, а й уміти правильно продиктувати їх.

Німецький алфавіт з транскрипцією українською: таблиця A–Z

Нижче — німецький алфавіт з транскрипцією (наближена передача українськими літерами). Це не «ідеальна фонетика», але дуже допомагає на старті, особливо для телефонних розмов та заповнення форм.

  • A — «а» (довге: «а-а»)
  • B — «бе»
  • C — «це»
  • D — «де»
  • E — «е» (часто довше, ніж в укр.)
  • F — «еф»
  • G — «ґе»
  • H — «ха»
  • I — «і» (як «ііі»)
  • J — «йот»
  • K — «ка»
  • L — «ель»
  • M — «ем»
  • N — «ен»
  • O — «о» (часто довге)
  • P — «пе»
  • Q — «ку»
  • R — «ер» (з гортанним відтінком)
  • S — «ес»
  • T — «те»
  • U — «у» (як «ууу»)
  • V — «фау»
  • W — «ве»
  • X — «ікс»
  • Y — «іґрек»
  • Z — «цет»

Швидкий лайфхак: якщо ви плутаєте W і V, запам’ятайте так: W читається як українське «в», а V назва букви звучить «фау», і в словах часто дає звук «ф» (але є винятки — нижче).

Німецький алфавіт: як читаються букви та поширені пастки

Знати назви літер — це половина справи. Далі важливо розуміти, як читаються букви в словах. Ось найтиповіші «пастки», з якими стикаються українці в Німеччині:

  • J у словах зазвичай звучить як «й»: ja ≈ «йа», Januar ≈ «йануар».
  • W звучить як «в»: Wasser ≈ «васер», Wohnung ≈ «вонунґ».
  • V часто звучить як «ф»: Vater ≈ «фатер». Але в деяких словах (часто іншомовного походження) V може звучати як «в»: Vulkan ≈ «вулкан».
  • Z звучить як «ц»: Zimmer ≈ «ціммер».
  • S на початку слова перед голосною часто звучить як «з»: Sonne ≈ «зонне», але ss або ß — як «с».
  • CH має два типові варіанти: м’якіше «х’» після e, i, ä, ö, ü (наприклад, ich), і більш «х» після a, o, u (наприклад, Buch).
  • SP / ST на початку слова часто читаються як «шп/шт»: Sport ≈ «шпорт», Straße ≈ «штрасе».

Ці правила не потрібно вчити «як у школі». Достатньо впізнавати їх на слух — і з часом німецька вимова стає значно природнішою.

Umlaut (Ä, Ö, Ü) та ß: як вимовляти й коли використовувати

Умлаути та ß — це те, що найчастіше викликає запитання в анкетах, шкільних зошитах та офіційних листах.

Як приблизно вимовляти умлаути:

  • Ä — близько до «е» (інколи як «є»): Mädchen ≈ «медхен».
  • Ö — звук між «о» та «е» (з округленими губами): schön ≈ «шьон».
  • Ü — звук між «у» та «і» (губи як на «у», язик як на «і»): Tür ≈ «тюр».

ß (Eszett) читається як «с» і зазвичай відповідає ss у спрощеному написанні. Наприклад, якщо в системі немає ß, то Straße часто пишуть як Strasse. У прізвищах та назвах вулиць уважність дуже важлива.

Як диктувати по буквах у Німеччині: телефон, банк, амт

У Німеччині вас регулярно можуть попросити: „Können Sie das bitte buchstabieren?“ — «Можете продиктувати по буквах?». Це трапляється:

  • під час запису до лікаря або в страхову по телефону;
  • у банку (прізвище, адреса, e-mail);
  • в амті (Anmeldung, Bürgeramt, Ausländerbehörde);
  • у школі/садочку (імена дітей, адреси, контакти).

Щоб звучати впевненіше, тренуйте короткі фрази:

  • „Mein Nachname ist … Ich buchstabiere: …“ — Моє прізвище … Диктую: …
  • „Das ist A wie Anton, B wie Berta …“ — Це A як Anton, B як Berta …

Навіть якщо ви не знаєте німецького «алфавіту зі словами» (типу Anton, Berta), вас зрозуміють, якщо ви чітко назвете літери: A, B, C… і зробите паузи.

Практичні поради для українців у Німеччині

  • Вивчіть «проблемні» літери першими: J, V, W, Z, а також Ä, Ö, Ü і ß. Це дасть найбільший ефект одразу.
  • Тренуйтеся на своїх даних: ім’я, прізвище, адреса, e-mail. Саме це ви найчастіше диктуєте в Німеччині.
  • Говоріть повільніше й робіть паузи. У телефонній розмові це важливіше, ніж «ідеальна» вимова.
  • Перевіряйте написання в документах. Одна зайва літера в прізвищі може потім «гуляти» між банком, страховою та амтом.
  • Не соромтеся перепитати: „Können Sie das bitte wiederholen?“ — «Повторіть, будь ласка».

Німецький алфавіт — це ваш «вхід» у повсякденне життя в Німеччині. Коли ви впевнено називаєте й розрізняєте букви, стає легше всюди: від реєстрації адреси до розмови зі школою чи страховою. Вивчіть таблицю A–Z, розберіться з умлаутами та ß — і ви відчуєте прогрес буквально за кілька днів практики.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *