Частини тіла німецькою

Частини тіла німецькою

Знати частини тіла німецькою — це не “теорія для підручника”, а реальна потреба для українців у Німеччині: у лікаря, в аптеці, у стоматолога, на спортивних секціях, у дитячому садку чи школі. Часто достатньо кількох простих слів, щоб пояснити проблему: “болить горло”, “набрякла рука”, “порізав палець”. У цій статті — найуживаніші назви частин тіла німецькою з перекладом і готовими фразами для повсякденних ситуацій.

Корисний шаблон: Ich habe Schmerzen im… — У мене болить у… / Я маю біль у…
А простіше: Mir tut … weh. — У мене болить …

ЗМІСТ

Голова та обличчя німецькою: базові слова

Ці слова часто потрібні при застуді, головному болю, в офтальмолога чи стоматолога.

  • der Kopf — голова
  • das Gesicht — обличчя
  • das Auge — око
  • das Ohr — вухо
  • die Nase — ніс
  • der Mund — рот
  • der Zahn — зуб
  • die Zunge — язик
  • der Hals — шия / горло (залежно від контексту)

Швидкі приклади:

  • Mir tut der Kopf weh. — У мене болить голова.
  • Ich habe Halsschmerzen. — У мене болить горло.
  • Ich habe Zahnschmerzen. — У мене болить зуб / зуби.

Тіло та внутрішні органи: слова, які часто потрібні у лікаря

У німецькій багато “медичних” слів звучать схоже до українських/латинських, але базові частини тіла краще знати напам’ять.

  • der Körper — тіло
  • der Rücken — спина
  • die Schulter — плече
  • die Brust — груди
  • der Bauch — живіт
  • der Nabel — пупок
  • das Herz — серце
  • die Lunge — легені
  • der Magen — шлунок
  • der Darm — кишківник
  • die Leber — печінка
  • die Niere — нирка

Приклади (те, що найчастіше кажуть на прийомі):

  • Mir tut der Rücken weh. — У мене болить спина.
  • Ich habe Bauchschmerzen. — У мене болить живіт.
  • Ich habe Schmerzen in der Brust. — У мене біль у грудях.

Руки та кисть: як сказати про біль, поріз чи перелом

Травми рук — одна з найчастіших побутових ситуацій. Тут важливо знати дрібні частини: палець, зап’ястя, лікоть.

  • der Arm — рука (від плеча до кисті)
  • die Hand — кисть / рука (як “долоня” загалом)
  • der Finger — палець
  • der Daumen — великий палець (на руці)
  • das Handgelenk — зап’ястя
  • der Ellbogen — лікоть
  • die Faust — кулак

Корисні приклади:

  • Ich habe mir den Finger geschnitten. — Я порізав(ла) палець.
  • Mein Handgelenk ist geschwollen. — Моє зап’ястя набрякло.
  • Ich kann den Arm nicht bewegen. — Я не можу рухати рукою.

Ноги та стопа: найчастіші слова і приклади

Німецька чітко розрізняє ногу як кінцівку (das Bein) і стопу (der Fuß).

  • das Bein — нога
  • der Fuß — стопа
  • die Zehe — палець на нозі
  • das Knie — коліно
  • der Knöchel — щиколотка
  • die Ferse — п’ята
  • die Hüfte — стегно / кульша (тазостегнова ділянка)

Приклади:

  • Mir tut das Knie weh. — У мене болить коліно.
  • Ich habe mir den Knöchel verstaucht. — Я підвернув(ла) щиколотку.
  • Meine Zehe ist verletzt. — Мій палець на нозі травмований.

Шкіра, кістки та м’язи: корисна лексика для травм

Ці слова часто звучать у травмпункті, у сімейного лікаря або в описі симптомів після фізичного навантаження.

  • die Haut — шкіра
  • der Knochen — кістка
  • der Muskel — м’яз
  • das Blut — кров
  • die Wunde — рана
  • der Schnitt — поріз
  • der Ausschlag — висип
  • der Juckreiz — свербіж
  • die Schwellung — набряк

Корисні приклади:

  • Ich habe einen Ausschlag am Arm. — У мене висип на руці.
  • Es juckt. — Свербить.
  • Es blutet. — Кровить.

Готові фрази для лікаря та аптеки німецькою

Нижче — короткі фрази, які можна сказати на прийомі або в аптеці. Вони прості, універсальні та звучать природно.

  • Mir tut … weh. — У мене болить …
  • Ich habe Schmerzen im … — У мене біль у …
  • Seit wann haben Sie die Schmerzen? — Як давно у вас біль? (типове питання лікаря)
  • Seit zwei Tagen. — Уже два дні.
  • Es ist schlimmer geworden. — Стало гірше.
  • Es ist besser geworden. — Стало краще.
  • Ich bin allergisch gegen … — У мене алергія на …
  • Haben Sie etwas gegen Schmerzen? — У вас є щось від болю?
  • Ich brauche eine Salbe. — Мені потрібна мазь.
  • Ist das rezeptfrei? — Це без рецепта?

Порада: якщо хвилюєтесь, просто покажіть на місце і скажіть: Hier tut es weh. — Тут болить. Це зрозуміють одразу.

Типові помилки та корисні нюанси (артиклі, множина, вимова)

  • Артиклі важливі. У німецькій “просто слово” звучить незвично, тому краще вчити одразу з артиклем: der Kopf, die Hand, das Knie.
  • Рука vs кисть. der Arm — рука (кінцівка), die Hand — кисть. Це часто плутають, але лікарю важливо уточнення.
  • Нога vs стопа. das Bein — нога, der Fuß — стопа. Для болю в стопі не кажіть “Bein”, якщо проблема внизу.
  • Біль “мені болить”. Найпростіше: Mir tut … weh. або Ich habe …schmerzen (Kopfschmerzen, Bauchschmerzen, Zahnschmerzen).
  • Множина в деяких слів непроста. Наприклад: der Zahn — зуб, die Zähne — зуби; das Auge — око, die Augen — очі.

Якщо ви вивчите базові частини тіла та кілька готових фраз на кшталт Mir tut … weh і Ich habe …schmerzen, вам буде значно легше пояснити симптоми в Німеччині — і отримати допомогу швидко та без стресу.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *