Частини тіла німецькою
Знати частини тіла німецькою — це не “теорія для підручника”, а реальна потреба для українців у Німеччині: у лікаря, в аптеці, у стоматолога, на спортивних секціях, у дитячому садку чи школі. Часто достатньо кількох простих слів, щоб пояснити проблему: “болить горло”, “набрякла рука”, “порізав палець”. У цій статті — найуживаніші назви частин тіла німецькою з перекладом і готовими фразами для повсякденних ситуацій.
Корисний шаблон: Ich habe Schmerzen im… — У мене болить у… / Я маю біль у…
А простіше: Mir tut … weh. — У мене болить …
ЗМІСТ
- Голова та обличчя німецькою: базові слова
- Тіло та внутрішні органи: слова, які часто потрібні у лікаря
- Руки та кисть: як сказати про біль, поріз чи перелом
- Ноги та стопа: найчастіші слова і приклади
- Шкіра, кістки та м’язи: корисна лексика для травм
- Готові фрази для лікаря та аптеки німецькою
- Типові помилки та корисні нюанси (артиклі, множина, вимова)
Голова та обличчя німецькою: базові слова
Ці слова часто потрібні при застуді, головному болю, в офтальмолога чи стоматолога.
- der Kopf — голова
- das Gesicht — обличчя
- das Auge — око
- das Ohr — вухо
- die Nase — ніс
- der Mund — рот
- der Zahn — зуб
- die Zunge — язик
- der Hals — шия / горло (залежно від контексту)
Швидкі приклади:
- Mir tut der Kopf weh. — У мене болить голова.
- Ich habe Halsschmerzen. — У мене болить горло.
- Ich habe Zahnschmerzen. — У мене болить зуб / зуби.
Тіло та внутрішні органи: слова, які часто потрібні у лікаря
У німецькій багато “медичних” слів звучать схоже до українських/латинських, але базові частини тіла краще знати напам’ять.
- der Körper — тіло
- der Rücken — спина
- die Schulter — плече
- die Brust — груди
- der Bauch — живіт
- der Nabel — пупок
- das Herz — серце
- die Lunge — легені
- der Magen — шлунок
- der Darm — кишківник
- die Leber — печінка
- die Niere — нирка
Приклади (те, що найчастіше кажуть на прийомі):
- Mir tut der Rücken weh. — У мене болить спина.
- Ich habe Bauchschmerzen. — У мене болить живіт.
- Ich habe Schmerzen in der Brust. — У мене біль у грудях.
Руки та кисть: як сказати про біль, поріз чи перелом
Травми рук — одна з найчастіших побутових ситуацій. Тут важливо знати дрібні частини: палець, зап’ястя, лікоть.
- der Arm — рука (від плеча до кисті)
- die Hand — кисть / рука (як “долоня” загалом)
- der Finger — палець
- der Daumen — великий палець (на руці)
- das Handgelenk — зап’ястя
- der Ellbogen — лікоть
- die Faust — кулак
Корисні приклади:
- Ich habe mir den Finger geschnitten. — Я порізав(ла) палець.
- Mein Handgelenk ist geschwollen. — Моє зап’ястя набрякло.
- Ich kann den Arm nicht bewegen. — Я не можу рухати рукою.
Ноги та стопа: найчастіші слова і приклади
Німецька чітко розрізняє ногу як кінцівку (das Bein) і стопу (der Fuß).
- das Bein — нога
- der Fuß — стопа
- die Zehe — палець на нозі
- das Knie — коліно
- der Knöchel — щиколотка
- die Ferse — п’ята
- die Hüfte — стегно / кульша (тазостегнова ділянка)
Приклади:
- Mir tut das Knie weh. — У мене болить коліно.
- Ich habe mir den Knöchel verstaucht. — Я підвернув(ла) щиколотку.
- Meine Zehe ist verletzt. — Мій палець на нозі травмований.
Шкіра, кістки та м’язи: корисна лексика для травм
Ці слова часто звучать у травмпункті, у сімейного лікаря або в описі симптомів після фізичного навантаження.
- die Haut — шкіра
- der Knochen — кістка
- der Muskel — м’яз
- das Blut — кров
- die Wunde — рана
- der Schnitt — поріз
- der Ausschlag — висип
- der Juckreiz — свербіж
- die Schwellung — набряк
Корисні приклади:
- Ich habe einen Ausschlag am Arm. — У мене висип на руці.
- Es juckt. — Свербить.
- Es blutet. — Кровить.
Готові фрази для лікаря та аптеки німецькою
Нижче — короткі фрази, які можна сказати на прийомі або в аптеці. Вони прості, універсальні та звучать природно.
- Mir tut … weh. — У мене болить …
- Ich habe Schmerzen im … — У мене біль у …
- Seit wann haben Sie die Schmerzen? — Як давно у вас біль? (типове питання лікаря)
- Seit zwei Tagen. — Уже два дні.
- Es ist schlimmer geworden. — Стало гірше.
- Es ist besser geworden. — Стало краще.
- Ich bin allergisch gegen … — У мене алергія на …
- Haben Sie etwas gegen Schmerzen? — У вас є щось від болю?
- Ich brauche eine Salbe. — Мені потрібна мазь.
- Ist das rezeptfrei? — Це без рецепта?
Порада: якщо хвилюєтесь, просто покажіть на місце і скажіть: Hier tut es weh. — Тут болить. Це зрозуміють одразу.
Типові помилки та корисні нюанси (артиклі, множина, вимова)
- Артиклі важливі. У німецькій “просто слово” звучить незвично, тому краще вчити одразу з артиклем: der Kopf, die Hand, das Knie.
- Рука vs кисть. der Arm — рука (кінцівка), die Hand — кисть. Це часто плутають, але лікарю важливо уточнення.
- Нога vs стопа. das Bein — нога, der Fuß — стопа. Для болю в стопі не кажіть “Bein”, якщо проблема внизу.
- Біль “мені болить”. Найпростіше: Mir tut … weh. або Ich habe …schmerzen (Kopfschmerzen, Bauchschmerzen, Zahnschmerzen).
- Множина в деяких слів непроста. Наприклад: der Zahn — зуб, die Zähne — зуби; das Auge — око, die Augen — очі.
Якщо ви вивчите базові частини тіла та кілька готових фраз на кшталт Mir tut … weh і Ich habe …schmerzen, вам буде значно легше пояснити симптоми в Німеччині — і отримати допомогу швидко та без стресу.




Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!