Кольори німецькою

Кольори німецькою

Кольори німецькою — це одна з найпрактичніших тем для українців у Німеччині: купити одяг потрібного кольору, описати авто, знайти “синю папку” на роботі, пояснити дитині в школі, яку фарбу взяти, або просто зрозуміти вивіску “schwarz/weiß”. У цій статті зібрані базові й популярні відтінки, а також готові фрази, щоб ви могли одразу використовувати їх у повсякденному житті.

Нюанс, який часто плутають: у німецькій hell- означає “світлий”, а dunkel- — “темний”. Наприклад: hellblau — світло-блакитний, dunkelgrün — темно-зелений.

ЗМІСТ

Базові кольори німецькою: найпотрібніші слова

Почніть із “ядра” — цих слів достатньо для магазину, роботи та школи. У дужках — український переклад.

  • weiß (вайс) — білий
  • schwarz (шварц) — чорний
  • grau (ґрау) — сірий
  • rot (рот) — червоний
  • blau (блау) — синій / блакитний (залежно від контексту)
  • grün (грюн) — зелений
  • gelb (ґельб) — жовтий
  • orange (оранже) — помаранчевий
  • braun (браун) — коричневий
  • rosa (роза) — рожевий
  • lila (ліла) — фіолетовий (розмовний і дуже поширений варіант)

Важливо: “фіолетовий” також може бути violett (більш нейтрально/офіційно), але в магазинах і розмові часто кажуть саме lila.

Популярні відтінки: світлий, темний, пастельний

Коли базового “blau” чи “grün” замало, у німецькій дуже зручно додавати приставки hell- і dunkel-, а також назви відтінків.

  • hellblau — світло-блакитний
  • dunkelblau — темно-синій
  • hellgrün — світло-зелений
  • dunkelgrün — темно-зелений
  • beige — бежевий
  • türkis — бірюзовий
  • gold — золотий
  • silber — срібний
  • creme — кремовий
  • pastellrosa / pastellblau — пастельно-рожевий / пастельно-блакитний

Порада: якщо не впевнені, як назвати відтінок, скажіть просто: ein helles Blau (світлий синій) або ein dunkles Grün (темний зелений). Це звучить природно і вас зрозуміють.

Кольори в побуті: одяг, магазин, речі вдома

Ось готові фрази, які рятують у магазинах одягу, в IKEA-подібних магазинах, на пошті або в розмові з колегами.

  • Ich suche ein schwarzes T-Shirt. — Я шукаю чорну футболку.
  • Haben Sie das auch in Blau? — У вас є це також у синьому?
  • Welche Farbe möchten Sie? — Який колір ви хочете?
  • Ich nehme das in Weiß. — Я візьму це біле (в білому кольорі).
  • Die Jacke ist dunkelgrün. — Куртка темно-зелена.
  • Der Ordner ist rot. — Папка червона.

Корисні слова з побуту: das T-Shirt (футболка), die Jacke (куртка), die Hose (штани), das Kleid (сукня), die Tasche (сумка), der Ordner (папка), der Stift (ручка), die Wand (стіна), die Farbe (фарба/колір).

Як правильно сказати “якого кольору?” і “це червоне/червона/червоний”

Німецькі кольори — це прикметники, тому вони змінюються залежно від роду та від того, чи є артикль. Для початку достатньо запам’ятати кілька найчастіших шаблонів.

1) Як запитати: “Якого кольору?”

  • Welche Farbe ist das? — Якого це кольору?
  • Welche Farbe hat das Auto? — Якого кольору авто?

2) Проста відповідь: “Це …”

  • Das ist rot. — Це червоне (дослівно: “це є червоне”).
  • Das Auto ist schwarz. — Авто чорне.
  • Die Wand ist weiß. — Стіна біла.

3) З артиклем “ein/eine”: найуживаніші закінчення

У розмові вам дуже часто треба сказати “один/одна/одне” + колір:

  • ein schwarzer Pullover — чорний светр
  • eine schwarze Tasche — чорна сумка
  • ein schwarzes Kleid — чорна сукня (у німецькій das Kleid)

Це працює так само з іншими кольорами: ein roter, eine rote, ein rotes; ein grüner, eine grüne, ein grünes тощо.

Корисні прикметники та поєднання: однотонний, строкатий, прозорий

Іноді важливо не лише назвати колір, а й описати вигляд: “з візерунком”, “прозоре”, “матове”. Ось слова, які часто трапляються в магазинах і в описах товарів.

  • einfarbig — однотонний
  • bunt — різнокольоровий
  • gestreift — смугастий
  • gepunktet — у горошок
  • kariert — у клітинку
  • mit Muster — з візерунком
  • transparent — прозорий
  • matt — матовий
  • glänzend — блискучий

Приклади:

  • Ich suche ein einfarbiges Hemd. — Я шукаю однотонну сорочку.
  • Das ist bunt und gestreift. — Це різнокольорове і смугасте.
  • Haben Sie das auch in matt? — У вас є це в матовому варіанті?

Типові помилки українців у Німеччині та як їх уникнути

  • Плутанина “blau” і “hellblau”. Німецьке blau — загальне “синій/блакитний”. Якщо важливо, уточнюйте: hellblau або dunkelblau.
  • Забувають про закінчення прикметника. У фразах типу “одна червона сукня” потрібні закінчення: ein rotes Kleid, а не “ein rot Kleid”.
  • Калька “я хочу колір”. Німецькою природніше: Welche Farbe möchten Sie? або Ich möchte das in Schwarz.
  • Неправильне вживання “Farbe” і “Farben”. die Farbe — “колір” (один), die Farben — “кольори” (множина).

Вивчіть 10 базових кольорів, додайте hell- та dunkel-, і ви вже зможете впевнено пояснювати, що саме вам потрібно в Німеччині — у магазині, на роботі та в повсякденному житті.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *