Кольори німецькою
Кольори німецькою — це одна з найпрактичніших тем для українців у Німеччині: купити одяг потрібного кольору, описати авто, знайти “синю папку” на роботі, пояснити дитині в школі, яку фарбу взяти, або просто зрозуміти вивіску “schwarz/weiß”. У цій статті зібрані базові й популярні відтінки, а також готові фрази, щоб ви могли одразу використовувати їх у повсякденному житті.
Нюанс, який часто плутають: у німецькій hell- означає “світлий”, а dunkel- — “темний”. Наприклад: hellblau — світло-блакитний, dunkelgrün — темно-зелений.
ЗМІСТ
- Базові кольори німецькою: найпотрібніші слова
- Популярні відтінки: світлий, темний, пастельний
- Кольори в побуті: одяг, магазин, речі вдома
- Як правильно сказати “якого кольору?” і “це червоне/червона/червоний”
- Корисні прикметники та поєднання: однотонний, строкатий, прозорий
- Типові помилки українців у Німеччині та як їх уникнути
Базові кольори німецькою: найпотрібніші слова
Почніть із “ядра” — цих слів достатньо для магазину, роботи та школи. У дужках — український переклад.
- weiß (вайс) — білий
- schwarz (шварц) — чорний
- grau (ґрау) — сірий
- rot (рот) — червоний
- blau (блау) — синій / блакитний (залежно від контексту)
- grün (грюн) — зелений
- gelb (ґельб) — жовтий
- orange (оранже) — помаранчевий
- braun (браун) — коричневий
- rosa (роза) — рожевий
- lila (ліла) — фіолетовий (розмовний і дуже поширений варіант)
Важливо: “фіолетовий” також може бути violett (більш нейтрально/офіційно), але в магазинах і розмові часто кажуть саме lila.
Популярні відтінки: світлий, темний, пастельний
Коли базового “blau” чи “grün” замало, у німецькій дуже зручно додавати приставки hell- і dunkel-, а також назви відтінків.
- hellblau — світло-блакитний
- dunkelblau — темно-синій
- hellgrün — світло-зелений
- dunkelgrün — темно-зелений
- beige — бежевий
- türkis — бірюзовий
- gold — золотий
- silber — срібний
- creme — кремовий
- pastellrosa / pastellblau — пастельно-рожевий / пастельно-блакитний
Порада: якщо не впевнені, як назвати відтінок, скажіть просто: ein helles Blau (світлий синій) або ein dunkles Grün (темний зелений). Це звучить природно і вас зрозуміють.
Кольори в побуті: одяг, магазин, речі вдома
Ось готові фрази, які рятують у магазинах одягу, в IKEA-подібних магазинах, на пошті або в розмові з колегами.
- Ich suche ein schwarzes T-Shirt. — Я шукаю чорну футболку.
- Haben Sie das auch in Blau? — У вас є це також у синьому?
- Welche Farbe möchten Sie? — Який колір ви хочете?
- Ich nehme das in Weiß. — Я візьму це біле (в білому кольорі).
- Die Jacke ist dunkelgrün. — Куртка темно-зелена.
- Der Ordner ist rot. — Папка червона.
Корисні слова з побуту: das T-Shirt (футболка), die Jacke (куртка), die Hose (штани), das Kleid (сукня), die Tasche (сумка), der Ordner (папка), der Stift (ручка), die Wand (стіна), die Farbe (фарба/колір).
Як правильно сказати “якого кольору?” і “це червоне/червона/червоний”
Німецькі кольори — це прикметники, тому вони змінюються залежно від роду та від того, чи є артикль. Для початку достатньо запам’ятати кілька найчастіших шаблонів.
1) Як запитати: “Якого кольору?”
- Welche Farbe ist das? — Якого це кольору?
- Welche Farbe hat das Auto? — Якого кольору авто?
2) Проста відповідь: “Це …”
- Das ist rot. — Це червоне (дослівно: “це є червоне”).
- Das Auto ist schwarz. — Авто чорне.
- Die Wand ist weiß. — Стіна біла.
3) З артиклем “ein/eine”: найуживаніші закінчення
У розмові вам дуже часто треба сказати “один/одна/одне” + колір:
- ein schwarzer Pullover — чорний светр
- eine schwarze Tasche — чорна сумка
- ein schwarzes Kleid — чорна сукня (у німецькій das Kleid)
Це працює так само з іншими кольорами: ein roter, eine rote, ein rotes; ein grüner, eine grüne, ein grünes тощо.
Корисні прикметники та поєднання: однотонний, строкатий, прозорий
Іноді важливо не лише назвати колір, а й описати вигляд: “з візерунком”, “прозоре”, “матове”. Ось слова, які часто трапляються в магазинах і в описах товарів.
- einfarbig — однотонний
- bunt — різнокольоровий
- gestreift — смугастий
- gepunktet — у горошок
- kariert — у клітинку
- mit Muster — з візерунком
- transparent — прозорий
- matt — матовий
- glänzend — блискучий
Приклади:
- Ich suche ein einfarbiges Hemd. — Я шукаю однотонну сорочку.
- Das ist bunt und gestreift. — Це різнокольорове і смугасте.
- Haben Sie das auch in matt? — У вас є це в матовому варіанті?
Типові помилки українців у Німеччині та як їх уникнути
- Плутанина “blau” і “hellblau”. Німецьке blau — загальне “синій/блакитний”. Якщо важливо, уточнюйте: hellblau або dunkelblau.
- Забувають про закінчення прикметника. У фразах типу “одна червона сукня” потрібні закінчення: ein rotes Kleid, а не “ein rot Kleid”.
- Калька “я хочу колір”. Німецькою природніше: Welche Farbe möchten Sie? або Ich möchte das in Schwarz.
- Неправильне вживання “Farbe” і “Farben”. die Farbe — “колір” (один), die Farben — “кольори” (множина).
Вивчіть 10 базових кольорів, додайте hell- та dunkel-, і ви вже зможете впевнено пояснювати, що саме вам потрібно в Німеччині — у магазині, на роботі та в повсякденному житті.




Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!