Привітання з днем народження на німецькій мові

Привітання з днем народження на німецькій мові

Живете в Німеччині й хочете привітати колегу, сусіда, вчительку дитини або друзів “по-німецьки” — коротко, доречно і без незручностей? Найбазовіше привітання з днем народження німецькою — Alles Gute zum Geburtstag!, але німці мають багато варіантів: від офіційних до дуже теплих і жартівливих. Нижче зібрані готові фрази з перекладом українською, а також підказки, як обрати правильний тон.

Alles Gute zum Geburtstag! — універсальне “З днем народження!”. Доречне майже всюди: на роботі, у школі, між сусідами та знайомими.

У німецькій мові важливо відрізняти звертання на Sie (офіційно, “Ви”) та du (неформально, “ти”). Якщо ви не впевнені — обирайте нейтральні формулювання або офіційний стиль, особливо на роботі.

ЗМІСТ

Базові привітання з днем народження німецькою з перекладом

Це універсальні варіанти, які підходять у більшості ситуацій.

  • Alles Gute zum Geburtstag! — З днем народження! (універсально)
  • Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — Щирі вітання з днем народження!
  • Alles Liebe zum Geburtstag! — Усього найкращого / найтеплішого з днем народження! (тепліше, “по-сімейному”)
  • Ich wünsche dir/Ihnen alles Gute zum Geburtstag. — Бажаю тобі/Вам усього найкращого з днем народження.
  • Viel Glück und Gesundheit! — Багато щастя та здоров’я!

Офіційні привітання на німецькій мові: для колег і знайомих

Для роботи, керівника, викладача або коли ви спілкуєтесь на Sie (офіційно).

  • Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — Щирі вітання з днем народження!
  • Ich wünsche Ihnen zum Geburtstag alles Gute. — Бажаю Вам усього найкращого з нагоди дня народження.
  • Alles Gute, viel Erfolg und vor allem Gesundheit. — Усього найкращого, успіхів і, передусім, здоров’я.
  • Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag und ein erfolgreiches neues Lebensjahr. — Бажаю Вам гарного дня та успішного нового року життя.
  • Alles Gute zum Geburtstag und vielen Dank für die gute Zusammenarbeit. — З днем народження і дякую за гарну співпрацю.

Порада: якщо не знаєте, чи доречне “du”, краще написати нейтрально без займенника: Alles Gute zum Geburtstag! — і все буде ок.

Теплі й дружні привітання німецькою: для друзів і сусідів

Ці фрази звучать “живіше” і підходять для друзів, близьких колег (якщо ви вже на “du”), сусідів, батьків друзів дітей тощо.

  • Alles Liebe zum Geburtstag! — Усього найкращого з днем народження!
  • Ich wünsche dir einen wunderschönen Geburtstag. — Бажаю тобі чудового дня народження.
  • Hab einen tollen Tag! — Гарного тобі дня!
  • Feier schön! — Гарно відсвяткуй!
  • Ich wünsche dir Gesundheit, Glück und ganz viel Freude. — Бажаю здоров’я, щастя та багато радості.

Короткі привітання для SMS та месенджерів

Коли треба швидко написати в WhatsApp/Telegram або в робочому чаті.

  • Alles Gute! — Усього найкращого!
  • Happy Birthday! — З днем народження! (в Німеччині часто теж так пишуть)
  • Herzlichen Glückwunsch! — Вітання!
  • Alles Gute zum B-Day! — З днем народження! (дуже розмовно)
  • Genieß deinen Tag! — Насолоджуйся своїм днем!

Жартівливі привітання з днем народження німецькою

Жарти — тільки для близьких людей або коли ви точно знаєте, що це доречно. У німців гумор часто “сухіший”, тож краще обирати легкі й доброзичливі формулювання.

  • Herzlichen Glückwunsch! Du siehst kein bisschen älter aus. — Вітаю! Ти зовсім не виглядаєш старшим/старшою.
  • Keine Sorge, älter werden ist nicht schlimm – nur anders. — Не хвилюйся, старіти не страшно — просто інакше.
  • Bleib wie du bist – nur mit mehr Kuchen! — Залишайся таким/такою, як ти є — тільки з більшим шматком торта!
  • Feier schön – aber vergiss nicht, morgen ist auch noch ein Tag. — Гарно святкуй, але пам’ятай: завтра теж буде день.

Привітання для листівки: красиві формулювання

Для паперової листівки або підпису до подарунка німці часто обирають трохи “урочистіші” фрази.

  • Zu deinem Geburtstag wünsche ich dir von Herzen Gesundheit, Glück und viele schöne Momente. — Від щирого серця бажаю здоров’я, щастя та багато гарних моментів.
  • Mögen all deine Wünsche in Erfüllung gehen. — Нехай усі твої бажання здійсняться.
  • Ich wünsche dir ein neues Lebensjahr voller Freude, Liebe und Erfolg. — Бажаю нового року життя, сповненого радості, любові та успіхів.
  • Alles Gute zum Geburtstag – und danke, dass es dich gibt. — З днем народження — і дякую, що ти є.

Як сказати “запізніле привітання” німецькою

Буває, що пропустили дату. У Німеччині це не трагедія — достатньо коротко вибачитись і привітати.

  • Nachträglich alles Gute zum Geburtstag! — З запізненням вітаю з днем народження!
  • Entschuldige/Entschuldigen Sie die Verspätung – alles Gute nachträglich! — Вибач(те) за запізнення — вітаю!
  • Ich habe es leider verpasst – herzlichen Glückwunsch nachträglich! — На жаль, пропустив(ла) — щирі вітання із запізненням!

Важливі культурні нюанси в Німеччині

Ось кілька моментів, які часто дивують українців у Німеччині:

  • Не вітають заздалегідь. У багатьох регіонах Німеччини вважається поганою прикметою вітати з днем народження до самої дати. Краще привітати в день народження або вже після (тоді — nachträglich).
  • На роботі часто вітають стримано. Одна фраза + рукостискання або коротке повідомлення в чаті — це нормально.
  • Вибір “du/Sie” важливий. Якщо ви нові в колективі — не поспішайте на “du”, доки вам цього не запропонують.
  • Листівка — це дуже по-німецьки. Навіть маленька листівка з 1–2 реченнями часто сприймається тепліше, ніж довгий текст у месенджері.

Якщо хочете звучати максимально природно, використовуйте просте Alles Gute zum Geburtstag! і додайте 1 побажання (здоров’я, радості, успіху) — цього більш ніж достатньо для більшості ситуацій у Німеччині.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *