Листи на німецькій мови на різні теми

Листи на німецькій мови на різні теми

Життя в Німеччині — це не лише розмови в магазині чи на роботі, а й багато письмового спілкування: зі страховою, орендодавцем, школою, роботодавцем, лікарем, Jobcenter або Ausländerbehörde. Якщо ви не впевнені у німецькій, найскладніше — не «граматика», а правильний тон і структура листа.

Золоте правило німецьких листів: коротко, по суті, з чіткою метою. Німці люблять структуру: привітання → причина → прохання/запит → подяка → прощання.

Нижче — готові шаблони листів німецькою на найпоширеніші теми для українців у Німеччині: від запису до лікаря до звернення в школу чи прохання довідки. Ви зможете просто замінити дані у дужках і надіслати.

ЗМІСТ

Як правильно писати листи німецькою: структура та тон

Навіть якщо ваша німецька ще не ідеальна, хороший лист — це 80% успіху. Дотримуйтеся простої структури:

  • Тема листа (Betreff): коротко про суть (1 рядок).
  • Привітання: формальне (Sehr geehrte…) або нейтральне (Guten Tag).
  • 1–2 речення контексту: хто ви і чому пишете.
  • Чітке прохання/запит: що саме ви хочете.
  • Подяка + завершення: ввічливо і коротко.

У більшості офіційних ситуацій краще писати на «Ви» (Sie). Навіть якщо вам відповідають коротко — це нормально: німецька ділова комунікація часто дуже лаконічна.

Універсальні фрази для німецьких листів: привітання, подяка, завершення

Ось набір фраз, які можна використовувати майже в будь-якому листі.

Привітання:

  • Sehr geehrte Damen und Herren, — Шановні пані та панове, (коли не знаєте конкретну особу)
  • Sehr geehrte Frau (Nachname), — Шановна пані (прізвище),
  • Sehr geehrter Herr (Nachname), — Шановний пане (прізвище),
  • Guten Tag Frau/Herr (Nachname), — Добрий день, пані/пане…, (трохи менш офіційно)

Пояснення причини:

  • Ich schreibe Ihnen, weil… — Пишу вам, тому що…
  • Ich habe eine Frage zu… — У мене питання щодо…
  • Anbei sende ich Ihnen… — У додатку надсилаю вам…
  • Könnten Sie mir bitte… — Чи могли б ви, будь ласка…

Завершення:

  • Vielen Dank im Voraus. — Дякую наперед.
  • Vielen Dank für Ihre Unterstützung. — Дякую за вашу підтримку.
  • Mit freundlichen Grüßen — З повагою (класичне офіційне завершення)
  • Freundliche Grüße — Вітання / З повагою (трохи простіше, але теж нормально)

Після завершальної формули — ваше ім’я та прізвище. Якщо доречно, нижче можна додати номер телефону або номер клієнта/справи.

Лист лікарю: запис на прийом, питання, довідка

Найчастіше українці пишуть лікарю, щоб записатися на прийом або уточнити, які документи потрібні. Ось три зручні шаблони.

1) Запис на прийом (Termin):

Betreff: Terminvereinbarung

Sehr geehrte Damen und Herren,
ich möchte gerne einen Termin in Ihrer Praxis vereinbaren. Ich habe seit (Anzahl) Tagen Beschwerden: (kurz описати симптоми).
Könnten Sie mir bitte einen Termin vorschlagen?

Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
(Vorname Nachname)
(Telefonnummer)

2) Питання щодо аналізів/результатів:

Betreff: Frage zu meinen Untersuchungsergebnissen

Sehr geehrte Frau / Sehr geehrter Herr (Nachname),
ich war am (Datum) bei Ihnen in der Praxis. Ich habe eine kurze Frage zu den Untersuchungsergebnissen.
Könnten Sie mir bitte mitteilen, ob alles in Ordnung ist bzw. ob ich noch etwas beachten soll?

Vielen Dank.
Mit freundlichen Grüßen
(Vorname Nachname)

3) Прохання про довідку (Attest/Bescheinigung):

Betreff: Bitte um eine Bescheinigung / ein Attest

Sehr geehrte Damen und Herren,
ich benötige bitte eine Bescheinigung / ein Attest für (Arbeitgeber/Schule/Behörde).
Könnten Sie mir bitte mitteilen, wann ich es abholen kann und ob ich dafür etwas mitbringen soll?

Vielen Dank.
Mit freundlichen Grüßen
(Vorname Nachname)
(Geburtsdatum, якщо потрібно)

Лист орендодавцю: поломка, ремонт, прохання про підтвердження

З орендодавцем важливо писати чітко: що сталося, де саме, з якого часу і що ви просите зробити.

1) Повідомлення про поломку:

Betreff: Meldung eines Defekts in der Wohnung (Adresse)

Sehr geehrte/r Frau/Herr (Nachname),
ich wohne in der Wohnung (Adresse, Wohnungsnummer). Seit (Datum) gibt es folgenden Defekt: (коротко описати проблему).
Könnten Sie bitte eine Reparatur veranlassen oder mir mitteilen, wie wir weiter vorgehen sollen?

Vielen Dank.
Mit freundlichen Grüßen
(Vorname Nachname)
(Telefonnummer)

2) Прохання про підтвердження проживання (наприклад, для документів):

Betreff: Bitte um Wohnungsgeberbestätigung

Sehr geehrte/r Frau/Herr (Nachname),
für meine Anmeldung benötige ich bitte eine Wohnungsgeberbestätigung.
Könnten Sie mir das Dokument ausstellen bzw. zusenden?

Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
(Vorname Nachname)
(Adresse)

Лист роботодавцю: відпустка, лікарняний, уточнення графіка

На роботі зазвичай потрібен нейтрально-офіційний тон: без зайвих деталей, але з конкретними датами.

1) Запит на відпустку:

Betreff: Urlaubsantrag

Sehr geehrte/r Frau/Herr (Nachname),
ich möchte gerne Urlaub vom (Datum) bis zum (Datum) beantragen.
Könnten Sie mir bitte kurz bestätigen, ob das möglich ist?

Vielen Dank.
Mit freundlichen Grüßen
(Vorname Nachname)

2) Повідомлення про лікарняний (Krankmeldung):

Betreff: Krankmeldung

Guten Tag Frau/Herr (Nachname),
ich bin leider krank und kann heute/ab (Datum) nicht arbeiten. Ich war beim Arzt und reiche die Krankmeldung so schnell wie möglich nach.
Vielen Dank für Ihr Verständnis.

Mit freundlichen Grüßen
(Vorname Nachname)

3) Уточнення графіка/зміни:

Betreff: Frage zum Dienstplan

Guten Tag,
ich habe eine kurze Frage zum Dienstplan für (тиждень/місяць). Können Sie mir bitte bestätigen, ob ich am (Datum) von (Uhrzeit) bis (Uhrzeit) eingeteilt bin?

Vielen Dank.
Freundliche Grüße
(Vorname Nachname)

Лист у школу або садок: зустріч, відсутність дитини, питання до вчителя

У школі/садку важливо одразу вказувати ім’я дитини та клас/групу — так ваш лист швидше оброблять.

1) Повідомлення про відсутність дитини:

Betreff: Krankmeldung (Name des Kindes, Klasse/Gruppe)

Sehr geehrte/r Frau/Herr (Nachname),
mein Kind (Name) aus der Klasse/Gruppe (X) ist heute/am (Datum) krank und kann nicht kommen.
Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüßen
(Ihr Name)

2) Прохання про зустріч (Gespräch):

Betreff: Bitte um ein Gespräch (Name des Kindes, Klasse)

Sehr geehrte/r Frau/Herr (Nachname),
ich würde gerne ein kurzes Gespräch vereinbaren, um über (Name des Kindes) und den Schulalltag zu sprechen.
Könnten Sie mir bitte einen Termin vorschlagen?

Vielen Dank.
Mit freundlichen Grüßen
(Ihr Name)

Лист до Jobcenter: уточнення рішення, передача документів, питання

У листах до Jobcenter (і взагалі до будь-яких установ) головне — писати максимально конкретно і вказувати ваші дані: Kundennummer/Bedarfsgemeinschaftsnummer, дату листа або номер справи, якщо він є.

1) Надсилання документів:

Betreff: Unterlagen nachreichen (Kundennummer/BG-Nummer)

Sehr geehrte Damen und Herren,
anbei reiche ich die angeforderten Unterlagen nach: (перелік документів).
Bitte bestätigen Sie mir kurz den Erhalt.

Vielen Dank.
Mit freundlichen Grüßen
(Vorname Nachname)
(Kundennummer/BG-Nummer)

2) Уточнення рішення/виплат:

Betreff: Rückfrage zu Ihrem Bescheid vom (Datum) (Kundennummer/BG-Nummer)

Sehr geehrte Damen und Herren,
ich habe eine Frage zu Ihrem Bescheid vom (Datum). Könnten Sie mir bitte erklären, warum (коротко суть питання: сума/період/пункт)?
Ich bitte um eine kurze Rückmeldung.

Mit freundlichen Grüßen
(Vorname Nachname)
(Kundennummer/BG-Nummer)

Як відповісти на лист німецькою та що писати в темі листа

Щоб виглядати професійно й отримати швидшу відповідь, дотримуйтеся двох правил.

  • У темі листа (Betreff) пишіть суть + ваші дані. Наприклад: Unterlagen nachreichen – Kundennummer 123456 або Terminvereinbarung – Vorname Nachname.
  • Якщо відповідаєте на лист — не змінюйте тему. Найчастіше достатньо натиснути «Antworten», щоб зберегти ланцюжок переписки.
  • Якщо додаєте файли — згадайте про це в тексті. Фраза: Anbei sende ich Ihnen… або Im Anhang finden Sie….

Коли у вас під рукою є кілька перевірених шаблонів, німецькі листи перестають бути стресом. З часом ви помітите, що установи й організації відповідають охочіше, коли лист короткий, структурований і ввічливий.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *