Минулий час в польській мові

Минулий час в польській мові

Минуле в польській мові (czas przeszły) — одна з перших тем, яка реально допомагає українцям у Польщі в повсякденному житті: розповісти, що ви вчора робили, де були, що купили, коли приїхали, чи вже дзвонили в ужонд, до лікаря або роботодавця. Хороша новина: польський минулий час логічний, але має нюанси — особливо з родом, особою та «рухомими» закінченнями (-em, -eś, -śmy тощо). У цій статті — просте пояснення та багато прикладів «як говорять насправді».

Czas przeszły у польській зазвичай утворюється від минулої форми дієслова (часто на -ł / -ła / -ło) + особові закінчення: robiłem / robiłam (я робив/робила), robiłeś / robiłaś (ти робив/робила), robiliśmy / robiłyśmy (ми робили).

Найважливіше, що треба запам’ятати на старті: у польській минулий час узгоджується з родом (чоловічий/жіночий/середній, а в множині ще й «чоловічо-особовий» проти решти). Саме тому українці часто плутаються між byłem і byłam, zrobiłem і zrobiłam.

ЗМІСТ

Минулий час у польській: що це і коли вживається

Минулий час (czas przeszły) потрібен, коли ви говорите про те, що вже сталося: вчора, минулого тижня, щойно, колись раніше. На практиці це найчастіші ситуації:

  • На роботі: «Я вчора працював довше», «Я відправив лист», «Ми закінчили замовлення».
  • У лікаря: «У мене боліло горло», «Я приймав ліки», «Піднялася температура».
  • В ужонді / банку: «Я подав заяву», «Я приніс документи», «Я вже був тут минулого тижня».
  • У побуті: «Я купив продукти», «Я був у магазині», «Ми приїхали зранку».

Якщо ви навчитеся стабільно будувати 5–10 базових дієслів у минулому часі — ваша польська одразу стане «живою» та зрозумілішою для поляків.

Як утворюється минулий час: основна схема

У польській найчастіше ви бачите «минулу основу» на (робив), а далі — закінчення особи. На прикладі дієслова robić (робити):

  • Ja: robiłem (якщо говорить чоловік) / robiłam (якщо говорить жінка) — я робив/робила.
  • Ty: robiłeś / robiłaś — ти робив/робила.
  • On / Ona / Ono: robił / robiła / robiło — він/вона/воно робив(ла/ло).
  • My: robiliśmy (група з чоловіками або змішана) / robiłyśmy (лише жінки) — ми робили.
  • Wy: robiliście / robiłyście — ви робили.
  • Oni / One: robili (чоловіки або змішана група) / robiły (жінки, діти, речі) — вони робили.

Лайфхак для українців: якщо ви говорите про себе — вибір між -em і -am майже завжди прив’язаний до вашого роду: чоловік → zrobiłem, жінка → zrobiłam.

Дієслово być у минулому часі: був/була/було

Być (бути) — одне з найчастіших дієслів у Польщі: «я був», «я була», «ми були», «він був у лікаря». Ось базові форми:

  • Ja: byłem (чол.) / byłam (жін.) — я був/була.
  • Ty: byłeś / byłaś — ти був/була.
  • On / Ona / Ono: był / była / było.
  • My: byliśmy / byłyśmy.
  • Wy: byliście / byłyście.
  • Oni / One: byli / były.

Приклади, які вам точно знадобляться:

  • Wczoraj byłem w pracy. – Вчора я був на роботі. (каже чоловік)
  • Wczoraj byłam u lekarza. – Вчора я була в лікаря. (каже жінка)
  • Byliśmy w urzędzie rano. – Ми були в ужонді зранку. (є чоловіки / змішана група)
  • Byłyśmy na zakupach. – Ми були на закупах. (лише жінки)

Рід і множина: типові пастки

Найбільше помилок у минулому часі українці роблять не через «час», а через узгодження. Ось три моменти, які варто відпрацювати.

1) Я: zrobiłem чи zrobiłam?

Польською не можна сказати «я зробив» без вказівки роду в дієслові. Тому:

  • Ja zrobiłem – каже чоловік.
  • Ja zrobiłam – каже жінка.

2) Ми/вони: byliśmy vs byłyśmy, robili vs robiły

У множині польська мова розрізняє «чоловічо-особовий» тип (męskoosobowy): коли в групі є хоча б один чоловік. Тоді найчастіше буде byliśmy, robiliśmy, oni robili. Якщо група — лише жінки/діти/речі, тоді byłyśmy, robiłyśmy, one robiły.

Приклади:

  • My byliśmy w domu. – Ми були вдома. (є чоловік/чоловіки)
  • My byłyśmy w domu. – Ми були вдома. (лише жінки)
  • Oni przyszli późno. – Вони прийшли пізно. (група з чоловіками)
  • One przyszły późno. – Вони прийшли пізно. (лише жінки/діти)

3) Діти та предмети: часто буде one, не oni

Українцям це звучить незвично, але польською one часто вживають для дітей і предметів (залежить від контексту). Наприклад про «діти» (dzieci) часто кажуть: one były, one zrobiły.

Заперечення та питання в минулому часі

Заперечення в польській просте: додаєте nie перед дієсловом у минулому часі.

  • Nie byłem w pracy. – Я не був на роботі. (чол.)
  • Nie byłam w pracy. – Я не була на роботі. (жін.)
  • Nie zrobiłem tego. / Nie zrobiłam tego. – Я цього не зробив/не зробила.
  • Nie mieliśmy czasu. – Ми не мали часу. (є чоловіки/змішано)

Питання зазвичай робиться інтонацією або словами czy (чи), kiedy (коли), gdzie (де), dlaczego (чому):

  • Czy byłeś w urzędzie? – Ти був в ужонді?
  • Kiedy byłaś u lekarza? – Коли ти була в лікаря?
  • Gdzie kupiłeś to lekarstwo? – Де ти купив ці ліки?
  • Dlaczego nie zadzwoniłaś? – Чому ти не подзвонила?

Зворотні дієслова з się у минулому часі

Дуже багато польських дієслів у побуті мають się: spóźnić się (спізнитися), spotkać się (зустрітися), uczyć się (вчитися), bać się (боятися). У минулому часі się зазвичай стоїть після дієслова.

Найпростіші та найтиповіші варіанти:

  • Spóźniłem się. / Spóźniłam się. – Я спізнився/спізнилася.
  • Spotkaliśmy się w centrum. – Ми зустрілися в центрі.
  • Uczyłem się polskiego. / Uczyłam się polskiego. – Я вчив/вчила польську.
  • Nie bałem się. / Nie bałam się. – Я не боявся/не боялася.

Якщо вам важко, тримайте просте правило: спочатку скажіть дієслово в минулому часі, а się ставте одразу після нього — так майже завжди буде правильно.

Практика: готові фрази для життя в Польщі

Нижче — набір фраз, які українці в Польщі реально використовують щодня. Спробуйте вивчити 10–15 штук «під себе» (у чоловічому або жіночому варіанті) — і ви швидко почнете говорити впевненіше.

На роботі

  • Wczoraj pracowałem dłużej. / Wczoraj pracowałam dłużej. – Вчора я працював(ла) довше.
  • Wysłałem maila. / Wysłałam maila. – Я відправив(ла) лист.
  • Zrobiłem wszystko na czas. / Zrobiłam wszystko na czas. – Я зробив(ла) все вчасно.
  • Mieliśmy dużo pracy. – У нас було багато роботи.

У лікаря та в аптеці

  • Miałem gorączkę. / Miałam gorączkę. – У мене була температура.
  • Bolało mnie gardło. – У мене боліло горло.
  • Wziąłem leki. / Wzięłam leki. – Я прийняв(ла) ліки.
  • Nie czułem się dobrze. / Nie czułam się dobrze. – Я погано себе почував(ла).

В ужонді, банку, на пошті

  • Złożyłem wniosek. / Złożyłam wniosek. – Я подав(ла) заяву.
  • Przyniosłem dokumenty. / Przyniosłam dokumenty. – Я приніс(ла) документи.
  • Byłem / Byłam tu w zeszłym tygodniu. – Я був/була тут минулого тижня.
  • Nie dostałem odpowiedzi. / Nie dostałam odpowiedzi. – Я не отримав(ла) відповіді.

Побутові ситуації

  • Kupiłem chleb i mleko. / Kupiłam chleb i mleko. – Я купив(ла) хліб і молоко.
  • Wróciłem późno. / Wróciłam późno. – Я повернувся/повернулася пізно.
  • Spotkaliśmy się wczoraj. – Ми зустрілися вчора.
  • Spóźniłem się na autobus. / Spóźniłam się na autobus. – Я запізнився/запізнилася на автобус.

Якщо узагальнити: минулий час у польській — це про звичку правильно ставити рід і не боятися закінчень. Почніть з найуживаніших дієслів (być, mieć, robić, iść, przyjść, kupić, powiedzieć, zadzwonić) — і через кілька тижнів ви помітите, що розповідати про «вчора» стало легко.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *