Польські фразеологізми, пов’язані з Новим роком: цікаві вислови та їх значення
Новий рік у Польщі – це не лише гучні святкування, феєрверки та шампанське, а й час для підбиття підсумків, побажань на майбутнє та створення нових планів. Польська мова багата на фразеологізми, які часто використовуються саме у святковий період. Давайте розглянемо найбільш цікаві вирази, що можуть стати у пригоді під час зимових свят.
1. Фразеологізми, що пов’язані з підбиттям підсумків і планами
Святковий період – це чудова можливість оцінити, що було зроблено у минулому році, та поставити нові цілі. Для цього польська мова має кілька влучних висловів:
- Dopięcie czegoś na ostatni guzik – «Застібнути на останній ґудзик», тобто ідеально завершити роботу або підготуватися до чогось.
- Stąpanie twardo po ziemi – «Твердо ходити по землі», бути реалістом та не мріяти про нездійсненне.
- Chodzić z głową w chmurach – «Ходити з головою в хмарах», тобто бути романтиком або мрійником, що ставить перед собою занадто амбітні цілі.
- Trzymać kciuki – «Тримати кулачки», тобто бажати комусь удачі, наприклад, при складанні річного звіту чи досягненні нових цілей.
- Omijać szerokim łukiem – «Оминати широкою дорогою», уникати неприємностей або небажаних ситуацій у новому році.
2. Фразеологізми про святкування та емоції
Польські традиції святкування Нового року передбачають не лише шумні вечірки, а й вираження позитивних емоцій:
- Być w siódmym niebie – «Бути на сьомому небі», тобто бути дуже щасливим.
- Bycie na ostatnich nogach – «Бути на останніх ногах», тобто почуватися дуже втомленим після святкової підготовки.
- Zbliżać się milowymi krokami – «Наближатися широкими кроками», коли щось очікуване відбувається дуже швидко, наприклад, Новий рік.
3. Фразеологізми про зиму та погоду
Неодмінним атрибутом новорічного періоду є сніг, мороз і ожеледиця. Польська мова також має вислови, що пов’язані із зимовими явищами:
- Obchodzić kogoś tyle co zeszłoroczny śnieg – «Турбувати когось так само, як торішній сніг», тобто не мати жодного значення.
- Mieć serce z lodu – «Мати крижане серце», тобто бути беземоційним і байдужим.
- Zostawić kogoś na lodzie – «Залишити когось на льоду», тобто покинути когось у складній ситуації.
- Przełamywać lody – «Ламати лід», тобто налагоджувати нові стосунки чи долати бар’єри у спілкуванні.
- Mieć pieniędzy jak lodu – «Мати грошей, як льоду», тобто бути дуже багатим.
- Stąpać po cienkim lodzie – «Ступати на тонкий лід», тобто ризикувати.
4. Святкові традиції Польщі
У Польщі святкування Нового року, який тут називають Sylwester, має багато традицій, що перегукуються з українськими. Наприклад, є повір’я, що якщо в перший день нового року в гості першим зайде чоловік – це до удачі. Аби привернути багатство, поляки кладуть у гаманці луску від коропа, якого традиційно подають на новорічний стіл.
Щодо святкових заходів, у Польщі популярні масові гуляння, особливо у великих містах, таких як Варшава, Краків чи Вроцлав. У цю ніч люди виходять на площі, слухають концерти, насолоджуються феєрверками та вітають одне одного з настанням Нового року.
5. Чому варто знати фразеологізми?
Фразеологізми допомагають краще зрозуміти культуру країни, у якій ви проживаєте. Для українців, які мешкають у Польщі, знайомство з цими виразами стане у пригоді під час спілкування з місцевими жителями, допоможе відчути себе частиною польського суспільства та краще адаптуватися.
Якщо ви бажаєте більше дізнатися про життя в Польщі, корисні поради та традиції, відвідайте сайт ЮА Мігрант, де ви знайдете багато цікавої та актуальної інформації.
А які польські фразеологізми ви вже чули або використовували у розмовах? Діліться своїми думками та улюбленими висловами у коментарях!
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!