Контактні дані присяжних перекладачів у Кракові.

Присяжні перекладачі у Кракові

Потребуєте перекласти з української на польську мову: свідоцтво про шлюб, атестат, свідоцтво про народження чи довіреність, тощо? Вам потрібен присяжний перекладач (полс. Tłumacz przysięgły).

Присяжний перекладач або тлумач – це особа, яка має суспільну довіру, яка спеціалізується на перекладах письмових текстів та усних перекладах з іноземної мови, як-от української, німецької, англійської, шведської чи норвезької, а також усіх інших європейських та неєвропейських мов на польську та навпаки.

Тобто, присяжний перекладач, крім відмінного володіння рідною мовою, польською,  також повинен вміло володіти іноземною мовою, наприклад українською.

Контактні дані та адреси присяжних перекладачів у Кракові.

У списку нижче ви знайдете присяжних перекладачів які виконують переклад документів з українською мови на польську у Кракові.

Дозвіл присяжного перекладача на доступ до контактних даних не отримано відповідно до вимог RODO. Надати дозвіл (для присяжного перекладача)

Ім’яМовиКонтакти
1.Bielicka-Kurnik M.українська (1998-05-11)
30-898 Краків
Tel:606 хххх
Email:
2.Bratchuk O.українська (2020-02-21)
30-298 Краків
Tel:728 хххх
Email:
3.Duszyńska K.українська (2013-04-17)
30-428 Краків
Tel:500-хххх
Email:
4.Gędzik T.українська (2016-02-29)
30-349 Краків
Tel:+38 094 хххх
Tel:+48 888-хххх
Email:
5.Hohoj N.українська (2012-04-26)
31-503 Краків
Tel:795хххх
6.Hurman M.українська (2004-02-19)
31-474 Краків
7.Hurman A.українська (2002-03-13)
30-838 Краків
8.Janusz J.українська (1997-02-12)
30-699 Краків
9.Kokodyńska A.російська (2003-10-13), українська (2003-10-13)
31-344 Краків
Tel:889-хххх
Email:
10.Konior W.російська (2012-04-26), українська (2012-04-26)
31-542 Краків
Tel:662хххх
Email:
Www:
11.Korbecki W.українська (2005-01-26)
30-701 Краків
Tel:888-хххх
Tel:579-хххх
Email:
Www:
12.Korzyn W.російська (2000-01-11), українська (2000-01-11)
30-964 Краків
13.Lewandowska E.українська (2004-12-29)
31-623 Краків
Tel:600 хххх
14.Łoik I.російська (1997-02-12), українська (1998-11-23)
31-223 Краків
15.Olszewski R.російська (2004-02-19), українська (2004-02-19)
31-209 Краків
Tel:12 634хххх
Email:
16.Pęcak B.російська (1998-11-17), українська (1998-11-17)
31-457 Краків
Tel:(12) 413-хххх
Tel:606-хххх
Email:
Www:
17.Puchacz D.українська (1998-05-11)
30-384 Краків
Tel:0601-хххх
Email:
18.Rekel V.українська (2017-03-14)
31-516 Краків
Tel:883-хххх
Email:
Www:
19.Rostek M.українська (1998-05-11)
31-934 Краків
20.Sahata Y.українська (2016-02-29)
31-422 Краків
Tel:570-хххх
Email:
21.Sośnicki E.українська (2000-04-04)
30-084 Краків
Tel:0 695-хххх
Email: sosnicki@post.pl
22.Szafran B.українська (2017-03-14)
30-080 Краків
Tel:516-хххх
Email:
23.Szlifiński J.українська (1997-05-19)
30-316 Краків
Tel:(12) 266 хххх
Tel:602-хххх
Email:
24.Tomanek P.українська (1998-11-17)
30-534 Краків
Tel:0601-хххх
Email:
Присяжні перекладачі у Кракові. Адреси та контактні дані

Що перекладає присяжний перекладач?

Головною відмінністю звичайного перекладу тексту від перекладу присяжним перекладачем є юридична відповідальність за переклад. Документи, які вимагають засвідченого перекладу, – це всі документи, що мають юридичну силу і зазвичай вимагаються державними закладами. До найпоширеніших документів, які потребують перекладу, відносяться:

  • свідоцтво про шлюб, народження, смерть.
  • судові документи,
  • страхові та банківські документи,
  • дипломи школи та університету.
  • реєстраційні документи на автомобілі, мотоцикли та причепи,
  • угоди та контракти, а також медичні документи.

Іншими словами, звертатися за допомогою до присяжного перекладача доведеться в разі потреби для державного органу свідоцтва народження дитини, шлюб або смерть; офіційні документи, що підтверджують вчинення певної правової дії, наприклад укладення договору, відмова від спадщини, розділ майна; обвинувальні акти, довіреності, позови, заповіти, клопотання та судові запити; та всі договори, укладені з банківськими установами, страхові поліси та документація державних установ.

Коли потрібен присяжний переклад?

Найчастіше, коли потрібен офіційний документ, тобто такими перекладами зазвичай є судові документи, процесуальні документи, договори, акти купівлі-продажу, сертифікати, дипломи, медичні документи або будь-які документи, необхідні для офісів чи державних установ.

А коли звичайний?

Ми використовуємо їх для всіх документів і текстів, які не обов’язково мають офіційний характер або потрібні для особистого користування. Наприклад: посібники, книги, веб-сайти, каталоги, наукові публікації, описи продуктів, ділові чи маркетингові тексти.

0 коментарів

Написати коментар

Бажаєте приєднатися до обговорення?
Сміливо висловлюйте свою думку!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *